Thursday, January 31, 2019

On the Hills of the Forgotten Sun .... (Feiruz, Ya Tayr el Werwar)






When I was 6 years old, one Sunday every month my mother would dress up my sister and I in our best cloths and my father would drive his Peugeot 404 to the airport. There, with dozens other we would wait for the BOAC plane to touch down.

And when the captain would open his door and stand on the small platform in his uniform and smoking a pipe, it was almost an extra-body experience for all of us. The crowd would applaud, the stewardesses would walk with that ease that makes old blood flow easy again, and we would go to the airport restaurant. My father would slowly degustate his double espresso; and we will get pistachio ice cream in a square “cone”.

On the way back home, my father would say “there is a world beyond the sea and skies. I hope one day you will experience it.”

The plane was the messenger between the two worlds.

… Tonight, I thought about that plane, those worlds that I discovered in the past 50 years, and the Sunday cloths I once so proudly wore dreaming of discoveries and surprises. And it hit me, perhaps for the first time, that many cultures have attached their hearts and hopes to the wings of migrating birds just like we did with the BOAC wings!

So, I looked further into songs and poetry I knew where birds have been the messengers between members of immigrant families, between loved ones who left home to earn a living, and between those exiled from their land and identity.

First, as an Armenian, I cannot keep my eyes dry when listening to the melancholic song of “Grung” (Crane}. The common crane returns to the same nest year after year, and the people hope to get news from their loved ones with each return.
          “O crane, do you bring me news from our homeland?”
 It is pure symbolism and folkloric imagery immortalized by Komidas Vartabed, a priest who traversed Armenia on foot to collect unwritten folk songs and music in the early 1900s.

But when the crane remains mute, the asker of news says:
          "You gave me no answer; but you arose and left
          O crane, depart from our beloved homeland"

Then, I recalled the Lebanese Diva Feiruz who often sang not only about migratory birds as carriers of news, but to the birds asking them to tell loved ones about our lives. Two of her songs from the 1960s have influenced me to this day – Ya Tayr and Ya Tayr el Werwar. In all situations, the context is the same – birds are asked to tell us about the people and places we love expecting that these migratory birds have been with these people and places. And, we ask them to give our news when they go back.

I am grateful to the Internet that when the moon is low and my memories overwhelming, I can find video clips from the 1960s of Feiruz singing these songs.

… Many poets have written about birds, especially marine birds. Paul Verlaine describes marine birds like the albatross in Romances sand Paroles (1874) as did Baudelaire in 1857 in Les Fleurs du Mal. For both poets, the birds were gauche and clumsy on land but pure poetry in the air. Just like poets, these birds were misunderstood and mocked by society.

 … A few years back, I decided to learn Spanish. Since I am fluent in Italian and French I thought Spanish would be a logical new language addition.
And it was. And suddenly I had a whole new world of imagery, feelings, words, vibrations and colours available and accessible.

So I read all the poetry that I could in Spanish generously using online dictionaries. Neruda remains my favorite poet, but the power of poetry and language was perhaps best understood and explained by Rubén Darío, a Nicaraguan poet who spearheaded the Modernismo movement in the early 1900. He gave the Spanish language a new life and a prominent place in the world languages. He is the most prominent “ancestor” of today’s Nicaragua and one can find statues, writing, architectural design, name of cities and roads in his memory from Managua to León.

One of Dario’s poems, “Pajaros de las Islas” (Birds of the Islands) shows the musicality and delicate use of language he cherished:

Pajaros de las islas, ¡oh pajaros marinos
Vuestros revuelos, con
Sert dicha de mis ojos, son problemas divinos
De mi meditación

(Birds of the islands, O maritime birds!
Your commotions,
Being a joy to my eyes, are divine problems
For my meditation.)

… And the symbolism of using migratory birds as messengers between different worlds and people can be found in the songs and poems of practically any culture.

Often the messages expected from these birds are nostalgic, sad, and born from separation. Which reminds me of a most powerful poem by Neruda entitled “Tonight I Can Write the Saddest Lines”. This poem is about denial, anger and eventually acceptance of the reality that his lover is gone. That she will kiss someone else while he is left alone with his pain.

The poem ends:

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.

Let this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.

… So birds and planes, like memories that continue to travel between our past and present are our messengers reaching those who cannot be reached.

We know that, but we still continue to hope.

Reaching places that do not exist or do not exist as we knew them.

We know that, but continue to hope that the arms of the clock can be wound backward.

I find it amazing and much telling that the word wound and to wound the clock are the same, and that their meaning to our soul is even more strikingly comparable!

January 31, 2019
© Vahé A. Kazandjian, 2019




P.S. The photos are of the moon on the morning of January 30th, 2019 two hours before sunrise. I used a 1960s Nikkor-Q the 20cm telephoto with 1/5th sec aperture speed. Of course it is impossible to handhold the camera at that low speed and take any clear photos. What I got though are duplicated and superimposed photos of the moon and Venus (the jagged line at the left). Strangely, as I was writing this essay about birds, the moon and Venus took the appearance of being in flight….

Thursday, January 17, 2019

Latvian Daina, Japanese Haiku, and Armenian Troubadouring




I can tell my story but cannot surround it. Latvian Daina and Japanese Haiku never captured my moment, although I read thousands of them. What surrounds my poetry is my experience which is the same as everyone else’s, yet I have not written about fleeting moments. Rather when I remember a name, a face, a place or a train station or aromance (aroma of romance as I titled one of my books), it is not about the moment that passed but about my reliving, now, through remembrance, of that very moment.

As such, my fleeting moments are reincarnations when I write about them. And then, incarnation is not a moment anymore but a vast space where I once lost myself searching for time.

Time I can freeze, not stop. Freeze it long enough to enjoy it like an icicle hanging from the gutter of my house in January. And then let it melt away, become that drop of water that one day will rain upon a river running North.

… There is no poetry, no life worth living without the pursuit or the beatitude of love. Perhaps that is the only story I can tell by surrounding it, as if Latvian Daina, because what cocoons love also surrounds it with promises that cannot be kept, but can be ignored.  

“Love is not a feeling” I learned more than 50 years ago. Yet I looked for love in all the forms that I was told it exists.  Strangely, love has been  a one-liner like Daina or Haiku. It is often that one line we cannot get out from, escape at midnight when the moon is looking away. That line is a black hole with only a way in. And that one line cannot be un-structured  no matter how many times we change the subject, the tense of the verb, and the caressing of the adjectives.

Love keeps us locked in that line. A line others can read and recite, but a line that means little to us. Because that line never has a period. An end point. Because love is that train station with many stops but infinite kilometers of rail line. We stop at many stations in our search for that end point.

But the rail line never ends.

But there is no end point.

January 17, 2019
© Vahé A. Kazandjian, 2109

Tuesday, January 1, 2019

It Was Simply Black & White









It took me a while
To learn about what I missed
Without climbing atop mountains
To find what I had forgotten
To miss

What was left behind
Was nothing

It took me a while
But I learned about my search
As when one breaks his big toe
Hitting a rock that was not on the search road
At the last search

What was left behind
Was time not spent

It took me a while
To give a name to what I found
To give a meaning and to come down the mountain
For what I had missed was in the valley
Lost without a name

What was left behind
Was a whisper and good-bye

January 1, 2019
© Vahé A. Kazandjian, 2019