Monday, January 6, 2025

She Wore a Ring on Her Thumb

 





The sea was lifted

By distant waves

Remembering the shores

From where they left 

 

And the wind carried

Old promises

 

Mossy rocks were inviting

For bare feet to play

With other bare feet

In await for low tide

 

And the wind carried

Old voices

 

  

January 6, 2025

© Vahé A. Kazandjian, 2025


Saturday, January 4, 2025

Non Mutuus Amor Mirabilis

 





The first weekend of 2025, and I went back to my routine of reading poetry. This time it was about introspection, without melancholy.  It seemed a natural moment to have with change. With the unknown.

Poetry that fits such a state of soul knows no culture, language, or inheritance. It is panhuman. So, I first read a sonnet by Gustavo Adolfo Bécquer, a representative of Spanish Romanticism circa 1890s, entitled “Rima XI”. I have read this poem before as it reminded me of the Armenian poet Mateos Zarifian, who, victim of tuberculosis during the early 1900s, rejected all those who loved him. As such, although he did not reciprocate, his poems are all about love, destiny, and longing.

Zarifian’s poetry influenced my teenage years, and intermittently, my adult life. Interestingly, the compendium of his poems, a book published in 1957, is still with me, tortured aver the decades of my vagabondage around the globe.

So, I opened that book, put it next to Bécquer’s sonnet, and read about unrequited love, in Spanish and in Armenian.

Rima XI” is about a woman rejecting on non-reciprocating Bécquer’s love. The last stanza of the sonnet reads:

Yo soy un sueño, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorpórea, soy intangible:
no puedo amarte.
—¡Oh ven, ven tú!

Translated as

I am a dream, an impossibility,

a fleeting phantom of mist and light;

I am incorporeal, intangible:

I cannot love you.

—Oh, come, come then!

 

In this case, it is only when the poet admits that he cannot love her, that the woman agrees that he is the one for her.  In Zarufian’s poems, it is he who rejects the love of women in fear that his deteriorating health would be unfair to any relationship. But his longing never stops or ends.

… And that was my first moment of introspection for 2025. Without melancholy. Without longing. Just a moment of inspection and perhaps introspection. In an interesting way, I found myself not thinking in Armenian, not reading in Spanish, and not writing in English. I was listening to another language. One with no alphabet, and no sound. A language of “mist and light” as Bécquer described it. And it was harmonious and soothing.

Love takes only from itself; love gives only from itself” as K. Gibran said.  And I thought of it as a marvelous existence.

 

January 4, 2025

© Vahé A. Kazandjian, 2025