Saturday, February 1, 2025

When Wounds Close But Do Not Heal

 




 

Like the aroma

In a room where many

Had cried through

Their open wounds


And wiped their fears

With scar tissue

 

When summer rain

Came through open

Wooden windows

And filled that space

 

With past names

 

And they walked along

In silent steps

In cities of concrete

And on paths of journeys

 

Taken only for the joy

Of the journey 

 

Like stony walls

That did not stop the mist

To become cloud again

To become shade

 

Or just become 

 

Places where journeys found you

As you always were

Places where regret 

Lost its whisper

 

And

For the space

Of a secret moment

Forgot

 

The tears others cried

Through their closed wounds

In rooms burned like incense

Before the summer showers

 

At noon

 

January 31, 2025

© Vahé A. Kazandjian, 2025

 

About this poem

The inspiration for this poem came with the first snow of 2025. It is a magical moment for my senses when the desert gets its white cover and the humidity fills the space with incense aroma from the Juniper trees and the various shrubs. I often think of sandalwood, cedar and myrrh after the first rain or snow in Arizona.

Unexpectedly, I recalled a poem by Paul Verlaine (1844-1896) “Chanson D’automne” that was among dozens we had to learn and recite in secondary school.  Many a time it was a punishment for misbehaviour in class – we had to learn a poem, stand up in front of classmates, and recite. Today, I am grateful for the many naughty behaviours I was known for in secondary school.

I had not thought about this romantic and melancholic classic poem for decades, but with some hesitation and searching my memory for the lines, my brain found them safely tucked away in my nostalgia files.  And I recited it, again, while filling my moment with the aroma from the wet desert.

Chanson d’automne

 

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

 

 

Why did I remember this poem?  Perhaps as Blaise Pascal wrote “Le coeur a ses raisons que la raison ignore » (the heart has its reasons that reason knows nothing about) proposing that logic alone cannot explain the matters of the heart. And, while I once thought “Automne” was about the season, now I realise it is also the season of life when youth remains a rite of passage in spring and summer.

Then, I search for a translation and found this lovely site:

https://strommeninc.com/french-poems-10-most-famous/

 

Autumn Song

 

When a sighing begins
In the violins
Of the autumn-song,
My heart is drowned
In the slow sound
Languorous and long

Pale as with pain,
Breath fails me when
The hours toll deep.
My thoughts recover
The days that are over,
And I weep.

And I go
Where the winds know,
Broken and brief,
To and fro,
As the winds blow
A dead leaf.

translated by Arthur Symons