Friday, November 30, 2018

Dependency






When loneliness keeps you company
Spring feels like a winter day
That does not start with sunrise
Nor ends with freezing rain

When memories keep you covered
Like a soldier’s blanket in a trench
Through its holes you can still see
Shooting stars above the trees

When a name has brown eyes
You lose yourself in cities of steel
Hoping to run away
From all that sounds like good-bye

But when your face has deeper wrinkles
Than the desert dunes after a storm
You call that name, in loneliness
And pull the blanket to your eyes

Your brown eyes

November 30, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Tuesday, November 27, 2018

Freedom-- Did Maslow Overestimate the Human Need for Shelter and Food?


I received a note from a dear Argentinean friend who had read my last poem “The Walls of Leyla” (https://vahezen.blogspot.com/2018/11/the-walls-of-layla.html)

He wrote:

“Indeed, Romeo and Juliette have existed through Majnun and Leyla centuries before Shakespeare wrote his version of that love story. But have you read “Dylana and Diram” by Saleem Barakat? It is the Kurdish version of Leyla and Juliette, Romeo and Majnun. I know years ago we had talked about your love of his writing style.”

Ha! “Years ago” was 1974, almost 45 years before we started our journey around the planet. In those years we were stuck in a city in war, with little electricity, dirty shelters, and uncertain future. During those days in Beirut, I read most of the days, any book that I could find in languages I knew.

And it was in 1976 when I read Saleem Barakat’s “The Iron Grasshopper” (Al-Jundab al-Hadidi) about the life of a Kurdish boy in Syria. The subtitle of the first section of the book read “"The unfinished memoir of a child who never saw anything but a fugitive land" which I understood well sitting in a shelter when bombs were falling in the neighborhood.

… Barakat is a Syrian-Kurdish writer born in Quamishli, where there used to be a sizable Armenian community. Many of my friends were also born in Quamishli and eventually became citizens of countries expanding from Australia to Europe and the Americas. We stayed in touch, sometimes because of serendipity. It was one of these friends who after hearing from me that I had indeed read extracts of Dylana and Diram, sent me Barakat’s “The Iron Grasshopper” this time in a French translation “Le Criquet de Fer” published in 1993.

“See if upon re-reading you will see what has changed in you in 50 years, and what has not.”
So I did.

… I do not speak nor understand Kurdish, but I have heard a lot of Kurdish in the streets growing up. I know a few words and a sentence or two. So, as I was reading “Le Criquet de Fer”, the word “Azad” kept on returning with resonance from my memories. It means “Free” in Armenian and Kurdish, but was not sure if it was also used as such in other languages.

So, I Goggled!

Well, Azad is used both as a masculine name meaning “free man” and a word meaning “free” in Asia Minor cultures such as Iranian, Turkish, Armenian and Kurdish, but also in Hindi. Perhaps of the Silk and Spice Roads?

It is delightful that freedom, a concept and goal shaping human cultures is also defined by the same word in so many cultures.

So I decided to research if the two other pan-human concepts and aspirations also have common terminology. I chose “love” and “beauty” for the languages which used Azad as a common word.
Here is what I found:

A.    Love
In Armenian it is Ser
In Kurdish it is Evîn
In Hindi it is Mohabbat
In Turkish it is Aşk
In Iranian/Farsi it is Mehr

B.     Beauty
In Armenian it is Keghetsgoutyoun
In Kurdish it is çelengî
In Hindi it is sundarata
In Turkish it is güzellik
In Iranian it is Iranian/Farsi is Jamal

Maslow and the hierarchy of human needs: When we mention needs, in most parts of the world those who have taken a class of psychology will bring Abraham Maslow’s pyramid to the discussion. Yes, that pyramid has made us believe that we have a hierarchy that needs to be fulfilled stepwise in order for us to find comfort, happiness, love and success in life. Interestingly, in the original version of the famous Maslow-pyramid freedom is a ‘luxury’ or meta-motivational need that comes after all other needs such as food, security and shelter are fulfilled.

Today I am thinking about the work of Barakat, one of the most prolific Syrian – Kurdish writers of the century. His name in Kurdish is Bereket meaning good fortune. He has made Stockholm, Sweden, his home since 1999 but all his writings, in original Arabic, are about the part of the world where the word for freedom is the same but not the words for beauty and love.

I am not sure how Maslow’s pyramid explains the power of Barakat’s writing echoing the centuries-old sorrow and hopes of 35 million Kurds, the largest cultural group without a country of their own.  Kurds speak their language in parts of Iraq, Turkey, Iran, Syria, Lebanon, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Azerbaijan, Kazakhstan and Afghanistan. 

For them, freedom may not be a luxury.

…And, 45 years after reading his first autobiography while in a Beirut shelter during the civil war of the 1970s, I cannot but wonder if indeed Maslow had underestimated the desire of humans to place freedom atop the list of their needs, surpassing hunger and shelter.
After all, a hungry but free man is more at peace with destiny than is a man enslaved to material or non-spiritual desires.

Unless of course one has to cherish Shakespeare’s Sonnet 57 where he writes:
Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require.

Somehow I know that Saleem Barakat never used this Sonnet for inspiration….


November 27, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Thursday, November 15, 2018

The Walls of Layla







Majnun
At noon
Laid down by her grave
And carved verses of virgin love
As nazira

She had already descended
Into the ruins of his lonesome soul
To find silence
In assorted songs, years later, in secret

It was his turn
In madness and hope
To pass by the walls
And find in the desert

The simple name he knew
Dark as night, dark as the sunset
When he let that name bathe in the sand
Repeating “I am yours”

Before the sun came back
As a song
In time

November 15, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Thursday, November 1, 2018

Even As the Archer Loves the Arrow That Flies, So Too He loves the Bow That Remains Constant in His Hands. — Nigerian Proverb






And she wore the sounds
She often hoped to hear
When the desert slept
And the moon rested upon her pillow
All colour, all sound
                   
Predictable pleasures
Get lost in the rhyme
In the hope of a name
That ends the dream
Like a couplet

And she wore the sounds
Like a hat, like what’s remains
Of an embrace
When love had left her pillow
And gave its space to the silence
Of a cold moon

She will not get old
For she was never of that youth
When one wears a sonnet
En guise of a stolen kiss
To give a rhyme to the silent

Desert

November 1, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Tuesday, October 16, 2018

Hirundinidae






The swallowtail top
Of the ancient building
Caught
The luck
I had given away

I was in a world where incense
Is not burned
But surrounded by its smoke
To let forget
The human fear
Of being known
Before green tea
And plum wine
Are offered

Passerine
Like a yellow bird
In a cold mind
The incense
Lined on my table
In shapes of red cones
Let me promise
What I had forgotten
About the luck
The swallowtail top
Of the house
Had caught

Then, when the smoked
Was fanned
When the red cones turned to ashes
And grey
I had green tea
And sweet plum wine

October 16, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Thursday, September 27, 2018

Castrum Armenum







The jar will break
When the river freezes over
When accidental loving
Wakes up to the long winter

Alone

In a town with no streets
No compass and windy nights
The jar will break
And its insides will sound hollow


We will read poems
And we will hope for that sunrise
When all poems had a meaning
And all meaning was shared and loved

Alone

In a house next to a street
Outside a town
Where the river froze
Even in the August sun

… And we will pick up the pieces
Of broken jars we left broken
In the streets of lonesome towns
Where accidental love

Lost its compass

September 27, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Saturday, September 22, 2018

In Kurdish, Armenian or American English -- Poetry Still Speaks to Us


I live in the high desert of Arizona at more than 2,000 meter altitude. In those mountains, the desert is different in flora and fauna. The cacti are of different species than those in the valley, and there are animals such as cougar and elk that cannot live except in remote areas of the wilderness.

There are also amazing sunsets around these mountains. Here is a typical one from my balcony:



… I have posted before about my romantic poetry inclination in various languages. The poet who influenced my teenage years is a romantic, Armenian “homme fatal” Mateos Zarifian  (https://vahezen.blogspot.com/2018/02/homens-bebados.html And yes, he died of tuberculosis making him the stereotype of a poet in the 19th century. I still have his books, and from time to time I like to leaf through the pages.

It is as much about the poetry as memories of my youth, since many of the poems have a direct association to a period of my life, as I was soul searching by echoing my feelings in the empty spaces of other peoples’ souls.

One poem by Zarifian remains dear to me. Titled “Glorious Sundown” I have recited this poem in every continent and perhaps in more than 30 countries where I have lived in or visited. It is almost a prayer, a moment of Sufi simplicity.

Just in the photo above, Zarifian lives the moment of the  'the dying colours of the sky' and makes this wish:

            'that my sick soul would die
            exactly like this...
            A proud and powerful burst of flame
            Albeit soon to expire
            a majestic but calm conflagration
            A moment to live the infinite...
            Who could not wish a demise such as this
            one from which stars are born.'

I found this translation here: http://groong.usc.edu/tcc/tcc-20020603.html


Of course I recite this poem in Armenian which like any poem, gives sound to the words which even the best translations cannot.

Extreme feelings come from extreme experiences that affect our inner core. Deprivation, disease, hopeless love, war, and the new identity as a survivor of these extreme experiences are what all forms of art build upon.
Many of the above extreme experiences are also part of our world today. I do explore the means of learning about how the artistic expression in many countries and cultures are reflecting the difficulties of being a martyr of life as many poets have felt. While I read in many languages, my search is always for translations that make me peep into the expressive fortitude of contemporaneous artists.
As an example, here are powerful lines by a Kurdish poet, Kajal Ahmad from a poem titled “Were I a Martyr”. The brutal candor of the poet not only gives us a glimpse into a culture hardly known in the West, and a history of struggle and survival that continues today in Irak and the region as a Kurd.

She writes:

I want no flowers,
no epoch of union,
no dawn of disunion.
I want no flowers
for I am the loveliest flower.
I want no kisses
if for a true wrist
I must hold some knight –
no epoch of marriage,
no dawn of divorce,
no widow's fever.
I want no kisses
if, along with love, I become a martyr.
I want no tears
over the coffin or me, a corpse.
(Translation by Darya Ali and Alana Marie Levinson-LaBrosse)

These words are so real, powerful and universal, that if Kajal had written them in English she would have gotten many offers to make this poem into a song. A country music song, I assume.

Mateos Zarifian was romantic and expressed his pain and struggle with fate and destiny in a less brutal language than Kajal Ahmad. Many of us are somewhere in the middle, especially on a regular basis. Yes, we would look to the sunset and describe it such as the death of a day is seen as a blessing. Or we would burst like Kajal Ahmad and accept no solace from existing traditions. Or, we would learn how to make the trip of life. Not because it is fun, not because it is always pleasant or sad. We learn to make the trip because we are the trip. Because we cycle our days and nights to make that trip.

A trip we did not sign up for. A trip we do not know how it will end. But we know it will end.

Theodore Roethke, a 20th century brilliant poet, has a few lines I like to often think about. In “The Waking” he writes

I wake to sleep, and take my waking slow.
I feel my fate in what I cannot fear.
I learn by going where I have to go.”

We have to go. On that rip we did not sign up for. Some of us learn as we go, others go by cursing the trip.

At the end, I like to think as a romantic. A positive romantic like Zarifian is in those lines:

            My soul is a magnificent fire
            more luminous than the stars
            even the infinite universe
            feels confining to its rays.
                  (Translation by Rouben Rostamian)




September 19, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Sunday, September 9, 2018

I Am Yours. Don’t Give Myself Back To Me (Rumi)






Before I knew how brown eyes
Make one forget to wake up

Before I left cities of stone and fig trees
To grow up in silence

And before I slept enough for short dreams
To take over my awakening days

I walked the streets near the bluest sea
Where brown eyes took a bath on every half moon

But then I thought
It was the moon
That softened the figs
And made stony houses

Open their doors
To a dreaming boy

... That was then


 September 8, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Wednesday, August 29, 2018

Cinnamon and Clove








I do not have a hiding place
Or ancient words whispering low
My lonesome walks are not a race
To hide a scar but to gently, let itself show

My dog is old and of one eye blind
But when he sleeps next to my feet
It is all peace, comfort and a moment so kind
That no pain finds safe harbor in the night’s heat

But still, as if the seeing eye of my old dog
I do sometimes look into that simple place
Where a name has found its whisper and song
To share with very few, as if a sunset dance

I do not have a hiding place
Just a name in which I often rest
And whisper
Low


August 29, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018


Sunday, August 19, 2018

The Choice










It was a choice
I did not make

Like sitting under a tree
In heavy rain

Or forgetting a name
But hearing the goodbyes

In every departure
And every sunrise

... It was not a choice
But I made it

To take away all future choices
Rainy days next to the bluest sea

And the name that remains uncalled 
For all memories survive sunsets

By choice



August 19, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Sunday, August 5, 2018

Finding the Way







To get lost while knowing the way
When the evening is warm and simple
To get lost because I still can
Stay away from a name 

To get lost on purpose, on a whim 
Because the way is lonesome and dim
When the moon is full
Of many faces but not of that name

To get lost alone, to get lost with no reason
Except to look for the way, the old way 
Where the full moon left shadows and scars
Upon the oak tree at the crossing of times

To get lost and find that oak tree
Upon its bark a name carved out 
Of hope that the way may get lost again
And keep the tree, and the carved name

Out of its way

August 5, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Monday, July 23, 2018

Vino Nobile







Anybody can live without anybody
Will that make the three red coated priests
Answer my question
By running away?

Vino nobile. 
Stop crying for your glass is empty
For the night is full of cries by those
Women who still have bird feathers in their hats
And fox tails around their necks

And they do not recall their names
As all last missions are unfinished
That is why they are the final respite
To all dreams that start in streets of concrete
And end near the bluest of seas

… A bouquet of carnations 
And a door key 
The stony walls of medieval towns
Smell of moisture like young faces do
After hours of tears
About a name they thought to be their last name

Before they learn
That anybody can live without anybody
If their glass is empty
But the vino is nobile
Like a promise made
Under a white parasol
Next to the bluest of seas


July 23, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Saturday, July 14, 2018

Spitting Watermelon Seeds







It was a simple tune, stormy but calm
We once whistled without fear
When the waves crashed by near
Before the moon let her hair down

For a midnight bath

I can still fill my fear
With the thick smell of salty moss
Which made the rocks shine in moonlight
Covered by the acrid cloud of tobacco smoke

For a midnight escape

There were walls of old stones
Eroded and pensive like sailors' wives
Waiting, hoping, yet offering wine and fried fish
To sailors other than their hairy men

For a midnight companionship

... Today
When lightning lights the desert sand in silk
I revisit oceans, mossy rocks and waves
And secretively whistle a tune stormy yet calm
And sometimes wonder if that wall of rocks

Still offers wine and fried fish
To sailors lost
In a midnight moon
And a tune

July 14, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018

Sunday, June 3, 2018

Scar Tissue






It was secretly cherished
The song I read written in words
On scar tissue

A life spent in silence
Holding hands that only left
Scars and constant echo

Once on papyrus, then
Deep into tree pulp
What dropped as tears, stayed dry

And I wiped unfallen tears
With the same scar tissue
Upon which I secretly wrote

A name
A place
A time

June 3, 2018
© Vahé A. Kazandjian, 2018