Sunday, November 29, 2020

“It is Forbidden to Spit on Cats in Plague-time.” ― Albert Camus, The Plague, 1947


It was only a question of time before I gave up on all the sensationalism around the world about Covid-19 and decide to re-read, Albert Camus’ La Peste/The Plague. Last time I revisited this book was when I was in Taiwan during the SARS epidemic as the story is about an epidemic where rats die of but still transmitted the bacterium Yersinia pestis via their fleas in a fictionalized Algerian town called Oran. While it is a fictional novel, the science, epidemiology and population’s behavior are factual as Camus had studied all documentation of past plague outbreaks before starting writing La Peste in 1941.

The story is indeed a familiar one. It is a tense co-habitation between science, human attitudes, political posturing, and the eventual impact of the bacterium.  As I read the book, this time in digital medium on the internet, I was mesmerized by a few sentences that had escaped me in the past. For example:

“The evil that is in the world comes out of ignorance, and good intentions may do as much harm as malevolence, if they lack understanding. One the whole, men are more good than bad; that, however, isn't the real point. But they are more or less ignorant, and it is this that we call vice or virtue; the most incorrigible vice being that of an ignorance that fancies it knows everything and therefore claims for itself the right to kill.”

It almost reads like the opening paragraph of news reports we have seen in the past few months.

The original language, French, is much more to the point on this:

“Le mal qui est dans le monde vient presque toujours de l'ignorance”

How about:

“Each of us has the plague within him; no one, no one on earth is free from it. And I know, too, that we must keep endless watch on ourselves lest in a careless moment we breathe in someone's face and fasten the infection on him. What's natural is the microbe. All the rest – health, integrity, and purity (if you like) – is a product of the human will, of a vigilance that must never falter.”

Wow. Our globe is still struggling with this. Wearing masks seems to be at the core of Camus’ statement above. But also our attitude about the disease and our responsibility.

“…in a careless moment we breathe in someone's face and fasten the infection on him.”

In an interesting way, this attitude of carelessness, lack of vigilance and perhaps celebrated ignorance reminded me of a photo I tool at The Leopold Museum in Vienna. I never thought of it as the attitude of two people exhibiting the above attitudes. But today it does seem to describe just that.


Finally, there was a line that marvelously encapsulated the situation of populations held prisoner to an epidemic or a pandemic. It does have a profound message of hope and love shadowed by the specter of the unknown and consequent death.

« À Oran comme ailleurs, faute de temps et de réflexion, on est bien obligé de s'aimer sans le savoir. »

This roughly translates as:

« In Oran like anywhere else, short on time and reflection, we are bound to love each other even without knowing it.”

I believe that Camus, in a single sentence, described the generic state of a population during a pandemic.

And that reminded me of another photo, shown at the outset, I took in Prescott, Arizona on a back street of a local bar. There was an anthropology I could not ignore in the posture of those mops. There was acceptance, cleaning of the mess, but also a comfort of being together through the ordeal.


November 29, 2020

© Vahé A. Kazandjian, 2020

Saturday, November 21, 2020

We All Love in Accepting Ways

 



 

Even when so much has passed

Through and next our path to go

It will happen that the foretold

On a day clear as a singer’s throat

Will join a promise with its own

Surprise

 

And in the rush of finishing

A journey we started alone

Across the way, where footprints show the way

It will happen that the foretold

Will make a wet rock

A rest for our tired wait

 

And then, as quiet as an acorn falling

Vast spaces will hold the whisper we shared

In acceptance and in hope

That foot prints along our journey

Will still leave a patch of old snow

Untouched

 

And it is there

That winter will carry the cozy in its breath

To melt that patch in slow and in the sign of the goodbye

That was left behind a door, on a winter day

In a past that let footsteps mark the path

Where we once got lost

With acceptance

 

November 21, 2020

© Vahé A. Kazandjian, 2020

 

PS/ In 2014 I co-authored a fictional biography book with a friend and writer I had met four decades ago. The publisher of the book, a Montréal, Canada based printing house, wanted to use one of my photographs for the cover. The choice was made to use a photo I had taken in Nazaré, Portugal where a couple walked on the sandy beach next to foot prints already on the sand.

Here is about that book and a photo of the cover:

https://vahezen.blogspot.com/2014/04/this-posting-will-be-different-from-my.html

This poem tackles similar memories.

Tuesday, November 10, 2020

Chambre En Desarroi

 



The shadow 

Of an orchid

Washes the wall

In purple and in promise


Pillows 

Got lost

Fell off the bed

In remembrance

And with a smile


Sunrise is bright

As windows are

Without curtain

So the Big Dipper

Finds its way

Unnoticed


The dog snores

Under my bed

And a coyote

Retires

From the night


It is time

To water

The orchid



November 10, 2020

© Vahé A. Kazandjian, 2020