“I will take you to your childhood,” she said, “in
Portugal we use Morello cherries to make Ginjinha. You have to have it com
fruta, with a few cherries in the cup.”
And I recall that on the wall of the bar was a line
from Fernando Pessoa:
Ó mar salgado,
quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!
which my friend translated
as
Oh salty sea, how much of your salt
Are the tears of Portugal!
… It is Saturday today
and my day for reading poetry. My heart is shadowed by the war in Eastern
Europe from where I have met many souls dear to me. I wrote about my feelings here
https://vahezen.blogspot.com/2022/03/the-sword-and-sickle-william-blake.html
in the way I know – through poetry and hope.
And, this morning when I
recalled that bar in Lisbon, I looked for Pessoa’s poem.
Oh salty sea, how much of your salt
Are the tears of Portugal!
Because we crossed you, how many mothers cried,
How many children prayed in vain!
How many brides never married
So that you would be ours, oh sea!
Was it worth it? All is worth it
if the soul is not small.
I stopped reading. Was it
worth it to cross the sea and try to conquer it? Was it worth the tears, the
pain, and the brides who never married because their man got lost to the sea?
Para que fosses
nosso, ó mar! (So that you would be
ours, oh sea !)
The sea never belonged to
those who crossed it; it just made mothers cried salty tears.
… It is Saturday and my
day to read poetry. But today I did more than reading – I let Pessoa sooth my
shadowed heart as Ginjinha once did in Lisbon.
About the photo: I took this photo the day we were walking around the Baixa district.
I think it is called “The wall of tolerance”. I was pleased that I had noted
the year on the photo – it was in 2008.
April 2, 2022
© Vahé A. Kazandjian,
2022
No comments:
Post a Comment